Basın bültenlerine bakarken dikkatimi çekti: İnsanlar görme engelliler için çok güzel bir iş yapıyor ve kitapları seslendiriyorlar. Böylece görme engellilerin her kitabı sesli dinlemesini sağlayacak ve bir nevi sosyal sorumluluk projesi hayata geçmiş olacak.

Oysa şu anda, 2017 yılının sonuna geldiğimiz şu günlerde, her tür kitabı yazıya dönüştürecek, yazıyı da sese dönüştürecek teknolojiler mevcut bizde.

Peki en son ne zaman bilgisayar ya da telefonunuzun size bir şeyi Türkçe okumasına izin verdiniz? Mutlaka vermişsinizdir. Peki o konuşan ses, Google ya da Apple’ın Türkçesi… Hoşunuza gidiyor mu? Çocuğunuz bu şiveyle konuşsa alır doktora götürürsünüz “ya bu çocuğun nesi var niye böyle konuşuyor” demek için…

Gerçekten fıstık gibi İngilizce ve Fransızca konuşan (İspanyolcaya biraz aşinayım Almanca’dan hiç çakmıyorum) bu dil çeviricileri neden Türkçe’yi bu kadar kötü ifade ediyor arkadaş? Neden bu firmalar Türkçe’ye bu kadar düşmanlar? Biz mecbur muyuz bu sesi dinlemeye?

Apple ve Google’dan vergi isteyeceğimize biraz şu dili düzeltmesini isteyelim. Hatta bu ülkenin bu kadar üniversitesi, dil kürsüleri, bilgisayar fakülteleri var. Birisi çıksın açık kaynak kodlu konuştursun şu aletleri adam gibi Türkçe ile…

Ben mecbur muyum bu çirkinliği dinlemeye?

Ey operatörler, kitapçılar, bankalar, ticaret odaları… Eğer görme engellilere bir güzellik yapacaksanız bunu yapın